當翻譯可以取代外語能力時,本國語言的精準才是語言學習唯一的目標;詞不達意的本國語言譯成外語後一樣詞不達意,遑論所有知識的取得都必須透過本國語言。
新加坡在一九七八年針對其雙語政策加以檢討的「吳氏報告」出爐後,已明確認知一個人只可能精熟一種語言,台灣目前這種「雙語政策」必然造成中英文皆陋的雙輸局面,並因此重創下一代的閱讀、思考及創造力。因此,政府必須立即停止這種「欲練神功、必先自宮」的政策,因為葵花寶典只是國王的新衣,並不存在。而且這種過時的政策,只會讓台灣在十年之後變成無法傳承、也無法創新的恐龍,為舉世所笑。

無須外語的AI新時代
https://udn.com/news/story/7339/7120672?from=udn-catehotnews_ch2
2023-04-25 03:34 聯合報/ 廖咸浩/台大人文社會高等研究院院長、外文系特聘教授(台北市)
近 31 日
3 次瀏覽
本訊息有 0 則查核回應
目前沒有已撰寫的回應,建議對其抱持健康的懷疑。
ChatGPT 自動分析
以下是 AI 初步分析此訊息的結果,希望能在有人查核之前,先帶給您一些想法。
1. 「當翻譯可以取代外語能力時」:這句話可能會讓人誤解為翻譯可以完全取代外語能力,但實際上外語能力仍然是非常重要的能力之一。 2. 「台灣目前這種『雙語政策』必然造成中英文皆陋的雙輸局面」:這句話的論述可能需要更多的證據支持,否則可能會引起爭議。 3. 「政府必須立即停止這種『欲練神功、必先自宮』的政策」:這句話使用了比喻,但可能會讓人誤解為政府的雙語政策是一種自我毀滅的行為。 閱聽人需要注意這些地方,因為這些地方可能會引起誤解或爭議,需要進一步思考和檢視。
加 LINE 查謠言
加 LINE 查謠言
LINE 機器人
查謠言詐騙